Egyptian Hieroglyphs: Lesson 4

Nouns

The Basics

Prepositions are words that relate other elements of a sentence together through either time or space. For example, look at the english sentence “the cat is under the table.” The preposition (in bold) relates the nominal (noun) subject “cat” with the object of the preposition “table.” The preposition under could be replaced by any number of other prepositions that express the relationship between the cat and the table (beside, on top, near, etc.). We could also replace the the noun, “table,” with a pronoun, “it,” so the sentence would read “the cat is under it.”

Prepositions that express temporal relationships work exactly the same. For example, look at the English sentence “the cat slept untilΒ morning.” The preposition until expresses a temporal relationship-once the cat fell asleep, it did not wake until morning. Preposition in Egyptian hieroglyphs work similarly. Below is a list of prepositions, and some of the more common are noted with an asterisk (*).

Prepositions

𓏢𓅓𓏭𓏏𓏲imytw
“between, among”
π“‡‹π“ˆ–in“by”
* π“…“m“in”
* 𓏇𓇋mi
“like, according to”
π“…“π“…“mm“among”
* π“ˆ–n“to, for”
* π“‚‹r“to, toward”
* π“Ž›π“ˆ–π“‚αΈ₯nΚΏ“together with”
*𓁷𓂋 or 𓁷𓏀αΈ₯r“upon, on”
𓐍𓏏𓆑ḫft“opposite, while”
* π“…π“ˆ–π“αΈ«nt
“in front of, at the head of”
* 𓐍𓂋ḫr
“with, under, before”
𓆱𓐍𓏏𓂻ḫt
“through, afterwards”
π“Œ¨π“‚‹αΊ–r“under”
𓁢𓏀tp“on top”
π“‡₯𓂋ḏr“since”
Of these, mπ“…“ , “in,” is one of the more most common as well as versatile. Not only does m mean “in,” Β it may also mean “for, during, from, with, and through,” depending on the context. A common construction that uses π“…“ is what Egyptologists callΒ  theΒ m of predication. This construction consists by the subject +Β π“…“ + a word or phrase that describes the subject as possessing a certain quality or serving in a certain capacity. For example, look Β the sentence π“‡‹π“…±π“Šƒπ“€€π“€π“…“π“›π“€€ iw s m αΈ₯m,Β “the man is as a servant” or “the man is in (the capacity of) a servant.” So, in this example, the m of predicationΒ is used to describe the capacity in which the subject is acting–as a servant. π“‚‹ r is another preposition that functions in a number of different ways. Β Depending on the context, more meaningful translations may include “against, concerning, and in order to.” Frequently, rΒ is usedΒ to express purpose. Lets look at an example:

π“‚‹π“„–π“‚»π“Š–π“π“€π“†‘ r pαΈ₯ niwt.f
“in order to reach his city”
In this example, r is placed at the head of a dependent clause. We know it is a dependent clause because it is not a complete thought–it depends on other grammatical elements to complete itself.Β Β The clause expresses the purpose of an unidentified subject, “to reach his city.” A more complete thought could be “(The man sailed downstream) in order to reach his city. π“‚‹ also may express a sense of futurity; however, this will be touched upon in a later lesson.

Compound Prepositions

Compound prepositions are a combination of a preposition + noun. “In front of,” for example, is a compound preposition. Below is a list of common compound prepositions.

𓅓𓂝m-ΚΏ“in the hand of”
𓐝𓂸𓏛m-b3αΈ₯
“in the presence of”
𓅓𓄂𓏏𓏀m-αΈ₯3t“in front of”
π“…“π“„šπ“ˆ–π“Œπ“…±π“‰m-αΊ–nw“inside”
π“…“π“Ÿπ“€m-s3
“in the back of, after”
𓂋𓐛𓏀r-gs“beside”

Example from The Shipwrecked Sailor

𓇋𓅱𓀀𓁷𓏀𓄑𓏏𓏀𓀀𓅓𓃀𓅑𓄿𓂺𓏛𓆑
iw.i αΈ₯r αΊ–t.i m-b3αΈ₯.f
“(…while) I was on my belly before him.”

Memorization

Vocabulary

π“ƒΉπ“ˆ–π“Œπ“π“‡Όπ“‡³ wnwt Hour
π“Š¨π“Ήπ“€­ wsir Osiris
π“‡£π“‚§π“π“Œ½π“₯ bdt Emmer (wheat)
π“Šͺ𓏏𓇯 pt Sky
π“…“π“‚π“Œ¨π“‚‹π“‰ mαΊ–r Storehouse
π“€Žπ“€€π“₯ mΕ‘ΚΏ Army, troops
𓉔π“Šͺ𓏛 hp Law
𓉔𓂋𓅱𓇳 hrw Day
𓍛𓏀 αΈ₯m Majesty
π“ˆ‰π“π“€ αΈ«3st Foreign land
𓇾 t3
“Land, ground, earth”
π“Š‘π“…± αΉ―3w “Wind, breath”

Biliterals

𓉻
π“…§
π“…¨
ΚΏ3ΚΏqwr
π“„£
π“Ž
𓇑𓇑
ibiαΉ―nn
π“…˜
π“Š—
𓆷
nαΈ₯spΕ‘3

Triliterals

𓐒
π“Ž
𓋝
ΚΏprw3αΈ₯wsαΈ«
𓐙
𓇛
𓍙
m3ʿnḏmḫsf
𓇗
π“‹­
π“…‚
Ε‘mΚΏαΉ―3styw

Exercises

Exercise 1.

Transliterate and translate the following phrases.

1.

π“ˆ–π“π“†‘π“…“π“„‚π“π“€π“›π“†‘

ntfΒ m-αΈ₯3tΒ αΈ₯m.f

“He (is) in front of his majesty.”

2.

π“€Žπ“€€π“₯π“ˆ– π“ˆ‰π“π“€π“π“ˆ–π“‚‹π“›π“€π“…“π“‚π“Œ¨π“‚‹π“‰

mΕ‘ΚΏ nΒ αΈ«3st tn r-gsΒ mαΊ–rΒ 

“The army of this foreign land (is) beside the storehouse.”

3.

𓏏𓄿𓂧π“Šͺπ“π“Š›π“…π“ˆ–π“π“ŽŸπ“‹΄

t3 dpt αΈ«nt nb.sΒ 

“The boat (is) in front of its owner.”

4.

π“‡π“‡‹π“‡£π“‚§π“π“Œ½π“₯π“…“π“„šπ“ˆ–π“Œπ“…±π“‰π“…“π“‚π“Œ¨π“‚‹π“‰π“›π“†‘

mi bdt m-αΊ–nw mαΊ–r αΈ₯m.fΒ 

“Like the emmer inside the storehouse of his majesty.”

Table of Contents